Идиш – германский язык, но также и еврейский. Чем отличается иврит от идиша

Алфавит языка идиш с русской транслитерацией букв. Из книги Л. Квитко «Алефбейс», 1947. Снимок этой страницы распространялся еврейскими активистами среди евреев СССР в 1950-х гг.

Идиш (ייִדישע שפּראַך) - язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи на протяжении последнего тысячелетия.

Основные положения

Этот язык, образовавшийся как сплав компонентов разных языков, постепенно стал выполнять широкий спектр коммуникативных функций. Так как общество, использовавшее его, достигло одной из высших степеней культурной активности на своем разговорном языке, идиш представляет собой необычайно яркое свидетельство особенностей еврейской культуры.

История идиша

С самого возникновения в 10 в. и до конца 18 в. идиш был преобладающим средством устного общения евреев от Голландии до Украины, а также в ашкеназских поселениях в Италии , на Балканах и в Эрец-Исраэль .

Общее число говорящих на идише в настоящее время может быть оценено не более чем в два миллиона человек (в основном люди старшего поколения). Среди ашкеназских евреев разных стран мира широко распространено знание идиша как второго языка. Наблюдается оживление интереса к идиш среди молодежи.

Последовавшие за этим введение преподавания на идише в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в

По всему миру.

Идиш возник в Центральной и Восточной Европе X-XIV веках на основе средненемецких диалектов (70-75 %) с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (около 15-20 %), а также из романских и славянских языков (в диалектах достигает 15 %). Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с немецким корнем и синтаксические элементы семитских и славянских языков .

О названии

Слово «идиш» на самом идише означает буквально «еврейский». Исторически также - тайч, идиш-тайч, (от ייִדיש־טײַטש‎) - «народно-еврейский», либо по другой версии - «толкование» в связи с традицией устного толкования еврейских текстов при их изучении. (Слово Тайч родственно словам Deutsch и Dutch, но не эквивалентно, например, прилагательному «немецкий» в смысле принадлежности к немецкой нации. Само слово старше такого понятия, и просто означает в оригинальном смысле «народный», то есть тайч в этом контексте означает разговорный язык).

B XIX веке и начале XX века по-русски идиш часто называли "жаргоном ". Также употреблялся термин "еврейско-немецкий язык".

Вопросы классификации

Традиционно идиш считается германским языком , исторически относящимся к средненемецким диалектам верхненемецкого кластера западногерманской группы .

Славянский язык?

В 1991 г. профессор лингвистики Тель-Авивского университета Пол Векслер на основе анализа структуры и словаря идиша выдвинул гипотезу, относящую идиш в группу славянских , а не германских языков . Позже, в книге «Ашкеназские евреи: славянско-тюркский народ в поисках еврейской идентификации» Векслер предложил пересмотреть и всю теорию происхождения ашкеназов - говорившего на идише восточноевропейского еврейства. Он рассматривает их не как потомков выходцев с Ближнего Востока, а как коренной европейский народ, происходящий от потомков западных славян - лужицких сорбов , полабов и др. Позже Векслер включил в число предполагаемых предков восточноевропейских евреев также хазар и многочисленных славян, живших в Киевской Руси в IX-XII веках.

Теория Векслера не завоевала поддержки в научном сообществе. В академических кругах (в т.ч. в Тель-Авивском университете, где работает П. Векслер) она рассматривается как курьез, порожденный собственными политическими взглядами автора. В то же время некоторые исследователи считают, что роль славянского компонента в идише, возможно, несколько значительнее, чем считалось ранее.

Лингвогеография

Ареал и численность

Начало XXI века

Определить современное число говорящих на идише очень непросто. Большинство ашкеназских евреев в течение XX века перешло на язык тех стран, где они проживают. Тем не менее из переписей некоторых стран можно получить численность говорящих на идише.

  • Согласно результатам переписи Венгрии из 701 еврея 276 человек (40 %) дома говорят на иврите. Возможно, что это ошибка интерпретации понятия «язык своей национальности» и либо все они имели в виду идиш, либо часть - идиш, а часть - иврит (как и в переписи России).

На основе вышеприведённых данных общую численность говорящих на идише в мире можно оценить в 500 тысяч человек. Близкие данные приводятся в некоторых других источниках: 550-600 тыс. . В то же время существуют гораздо более высокие оценки: от 2 миллионов (КЕЭ) до 3 142 560 , однако не поясняется, на основе какой методологии они делаются.

Социолингвистические сведения

Хотя среди большинства евреев идиш уступил место языкам окружающего населения, глубоко религиозные евреи (харедим и особенно хасиды) между собой общаются преимущественно на идиш, ибо, по их понятиям, иврит - это язык священный, и не следует говорить о светских вещах на святом языке.

Диалекты

Диалекты идиш

Изоглоссы идишских диалектов

Идиш состоит из большого числа диалектов, которые принято подразделять на западное и восточное наречия. Последнее, в свою очередь, делятся на три основных диалекта:

  • северный (т. н. белорусско-литовский диалект : Прибалтика, Беларусь, северо-восточные области Польши, запад Смоленской области России и часть Черниговской области Украины),
  • юго-восточный (т. н. украинский диалект : Украина, Молдавия, восточные области Румынии, прежде всего - Молдавия и Буковина, южная часть Брестской области Беларуси и Люблинского воеводства Польши)
  • центральный (или юго-западный, т. н. польский диалект : центральная и западная Польша, Трансильвания, прикарпатские районы Украины).

Существуют и переходные диалекты.

В начале ХХ века был создан единый клал шпрах общий язык, получивший распространение в основном в университетах.

В СССР грамматической основой литературного стандарта послужил украинский диалект , тогда как фонетика базировалась на северном диалекте . Театральный идиш, в соответствии с традицией ведущей своё начало от А. Гольдфадена , соответствует усреднённому украинскому диалекту (иногда в данном контексте именуемому волынским ). Западный идиш, которые некоторые исследователи (напр. П. Векслер) рассматривают, как отдельный язык, на котором евреи говорили в западный областях Германии , Швейцарии и Голландии , сегодня практически мертв.

Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i, и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги , оканчивающиеся на -w. Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h, в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьирует в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Письменность

Орфография

Идиш использует «квадратное» письмо. Существует несколько вариантов орфографии идиша. В основу письменности положен алфавит древнееврейского языка с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, ײַ, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание. Остальной словарный запас представляет собой систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом сохраняются установившиеся традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א.

В процессе эволюции в идиш усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука /a/, אָ - для передачи /о/; כ употребляется для передачи /x/, וו - для передачи /v/. С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука /e/. Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквой ע, относится к 14 в. Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг /oi/ обозначается сочетанием וי, дифтонг /ei/ - сочетанием יי, дифтонг /ai/ - тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком - ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). /ž/ и /č/ передаются соответственно диграфами זש и טש.

Некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил. Стандартной считается орфография ИВО, однако религиозные издательства предпочитают старую систему. Во многих газетах старые корректоры отказываются менять издавна сложившиеся навыки ещё с времен до Второй мировой войны в Европе. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип, отрицающий традиционно следование древнееврейской и арамейской орфографии при написании слов из этих языков. В 1961 г. в СССР вернулись к написанию конечных букв.

Из истории языка

В средневековой Германии существовал воровской жаргон «кукумлошен», основанный на идише.

Литература

Словари и монографии

  • Русско-еврейский (идиш) словарь: Ок. 40 000 слов. Составители Р. Я. Лернер, Е. Б. Лойцкер, М. Н. Майданский, М. А. Шапиро. - 2-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1989. - 720 с ISBN 5-200-00427-6 - Содержит обзор грамматики идиша
  • Макс Вайнрайх «געשיכטע פון דער יידישער שפראך» (гешихтэ фун дэр йидишер шпрах - история еврейского языка), в 4 тт. YIVO Institute for Jewish Research: Нью-Йорк , 1973.

В переводе на английский язык:

  • Max Weinreich. History of the Yiddish Language, в 2 тт. The University of Chicago Press: Чикаго , 1980. ISBN 0-226-88604-2
  • Max Weinreich. History of the Yiddish Language, в 2 тт. (первый полный перевод). Yale University Press: Нью Хэйвен, 2007. ISBN 978-0-300-10887-3 и ISBN 0-300-10887-7
  • Neil G. Jacobs. Yiddish: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press: Кембридж , 2005, ISBN 0-521-77215-X

Литература на идише

  • Категория:Писатели на идише
  • Категория:Поэты на идише

Ссылки

  • Марина Аграновская Идиш, брат немецкого
  • Марина Аграновская Этот сладкий язык -маме локшн

Ресурсы онлайн

  • Краткий идиш-русский словарь Александра Солдатова на сайте Jewniwerse
  • Уроки Идиш Арье Лондон и Йойл Матвеев на сайте Jewniwerse

Другие ссылки

  • Дербаремдикер М. Л. О чём говорят пословицы на идише
  • Журнал Хайфского университета «Ди вельт фун идиш» (Жизнь идиша)
  • Сборники еврейского рассказа ред. Ирвинга Хоу, Элиэзера Гринберга и Фриды Форман
  • Слишком левый, слишком правый, слишком мертвый идиш by Михаэль Дорфман

Примечания

Два наиболее распространенных наречия, на которых говорят современные евреи, - это язык иврит и идиш, которые, несмотря на имеющиеся лингвистические сходства, все же представляют собой две отдельных самостоятельных единицы. Иторию возникновения и развития каждого из них необходимо изучить более подробно, чтобы увидеть их особенности, оценить все богатство каждого диалекта и понять, каким образом и под влиянием каких факторов изменялись эти языки. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

История возникновения иврита

Современный иврит берет свои истоки у древнееврейского языка, на котором написана священная Тора. Самостоятельным он стал примерно в XIII веке до н.э., отделившись от северо-западной подветви семитских языков. Иврит проделал длительный путь развития, прежде чем принял именно тот облик, который имеет сейчас.

Получилось так, что из-за нелегкой судьбы еврейскому народу, который часто находился под гнетом других стран и не имел собственного государства, приходилось вести кочевой образ жизни. При этом, не имея собственного диалекта, они говорили на языке того государства, в котором жили и растили детей. Иврит же считался священным языком, его использовали только для изучения Талмуда и переписывания свитков Торы. Лишь в начале XX века благодаря усилиям группы энтузиастов, которую возглавлял Элиэзер Бен-Йехуда, иврит стал повседненым разговорным языком многих евреев. Он был видоизменен и адаптирован под современные реалии. С 1949 года является официальным языком Израиля.

Какова история идиша?

Считается, что еврейский язык идиш возник в Южной Германии в Средние века (примерно X - XIV в.). К началу XVIII века носители идиша (евреи ашкеназского происхождения) расселились по всей Центральной и Восточной Европе и распространили этот язык. В XX веке приблизительно 11 млн. евреев по всему миру использовали идиш в повседневной жизни.

Несмотря на то что идиш алфавит заимствовал из иврита, его основой являются германские диалекты. Благодаря многочисленным заимствованиям из древнееврейского, арамейского, немецкого и некоторых славянских диалектов, идиш имеет оригинальную грамматику, в которой удивительным образом сочетаются еврейский алфавит, слова с немецким корнем и синтаксические элементы славянских языков. Чтобы дать внятный ответ на вопрос: "В чем разница - иврит и идиш?" - следует изучить особенности каждого языка. Изучение стоит начать с истории возникновения языков, а также их структуры и морфологии. Следует посвятить достаточно времени изучению письменности, потому что именно по ней можно проследить историю развития и изменения языка.

Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика

Пожалуй, главное сходство двух языков - это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.

Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.

Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова "спасибо" на идиш и на иврите не имеют ничего общего: "a dank" и "toda!" Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.

В чем различие шрифта иврита и идиша?

В обоих языках используются только строчные буквы, которые стоят отдельно друг от друга, а слова пишутся справа налево. Главное отличие идишского шрифта от ивритского в том, что в нем не используется система некудоттов (двойных точек и штрихов), для передачи мягких звуков пишутся гласные буквы, что намного облегчает чтение текстов. В отличие от идиша, иврит (алфавит которого также имеет 22 буквы квадратного шрифта) не имеет гласных, поэтому необходимо знать наизусть всю корневую систему слов или запомнить фонетику, чтобы понять, о чем в тексте идет речь. Проведем аналогию, возьмем, к примеру, русский язык. Если бы в нем использовали правила грамматики иврита, то слова бы писались без гласных, т.е. "бг" можно было бы прочитать как "Бог" или "бег". Именно поэтому многие слова в текстах, написанных на иврите, сначала вычитываются и только потом переводятся в зависимости от контекста.

Особенности иврита

Главной изюминкой современного языка считается его особая грамматика и морфология. В нем наблюдается четкая структура, слова которой видоизменяются строго по определенным правилам. Иврит - это логически структурированный язык, в котором практически нет исключений, как, например, в русском. Идиш имеет более гибкую структуру, способную подстраиваться под правило любого языка (немецкого или древнееврейского). Вот в чем разница (иврит и идиш).

В период Возрождения иврит претерпел множество изменений. Одно из самых заметных произошло в грамматике: если в древнем варианте порядок слов в предложении был VSO, то теперь SVO (на первом месте стоит подлежащее, за ним идет глагол и дополнение). Также изменились значения многих древних слов, образовались новые на основе общих корней.

Структура идиша

Особенность идиша в том, что он хранит в себе лучшие качества трех языков: из немецкого он унаследовал богатую культуру и строгий порядок, древнееврейский добавил в него мудрости и язвительной остроты, а славянские диалекты подарили ему мягкую напевность и печальные нотки.

Идиш был распространен на большой территории, вследствие чего появилось множество диалектов этого языка. Их можно разделить на западные и восточные: на первом говорили на западе Германии и Швейцарии (сейчас этот диалект уже мертв), а вот восточные наречия активно используются и по сей день в странах Прибалтики, Белоруссии, Молдавии и на Украине.

Отличия между языками

Исследуя историю возникновения двух языков, можно сделать о них обобщающие выводы. Итак, несмотря на сходства между ними, а именно общий алфавит, который все же имеет небольшие отличия, и корни, относящиеся к древнееврейским и арамейским диалектам, эти два языка представляют собой абсолютно два разных мира. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

Если структурировать все различия между этими языками, можно получить довольно большую сравнительную таблицу. Вот самые явные отличительные черты:

  • Идиш относится к германской языковой группе, а современный иврит - это новая, улучшенная версия древнееврейского иврита.
  • Идиш обладает более гибкой структурой управления словами, так, например, в иврите существует лишь два способа образовать из существительного в единственном числе множественное: нужно добавить ים (им) или ות (от) в конце корня слова; а в идише все правила склонения и образования новых слов зависят от самого корня, они как бы состоят из множества исключений.
  • Конечно, невозможно не заметить абсолютно разные звучания этих языков. На слух иврит воспринимается мягче, тогда как идиш имеет экспираторное ударение, которое оказывает на язык сильное влияние, делая его звонким и напористым.

Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: "Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом".

Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.

Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном - пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.

И́ДИШ ЯЗЫ́К (ייִדישע שפּראַך ), язык, на котором говорили (и частично продолжают говорить) ашкеназские евреи (см. Ашкеназы) на протяжении последнего тысячелетия. Образовавшись как сплав компонентов разных языков на основе верхненемецких диалектов, он постепенно стал выполнять широкий спектр коммуникативных функций. Так как общество, использовавшее его, достигло одной из высших степеней культурной активности на своем разговорном языке, идиш представляет собой необычайно яркое свидетельство особенностей еврейской культуры.

С самого возникновения в 10 в. и до конца 18 в. идиш был преобладающим средством устного общения евреев от Голландии до Украины, а также в ашкеназских поселениях в Италии, на Балканах и в Эрец-Исраэль. Наряду с ивритом , он был также важным средством литературного и письменного общения (см. идиш литература). В эпоху эмансипации возникло сильное стремление к переходу от идиш к нееврейским местным языкам. Волны эмиграции из Восточной Европы в конце 19 - начале 20 вв. привели к широкому распространению идиш в Северной Америке и ряде стран Латинской Америки, к возникновению центров идиш в Англии, Франции, Южной Африке (с последовавшим затем постепенным переходом евреев, потомков восточноевропейских эмигрантов, на языки окружающего населения). Развитие прессы, театра, системы светского образования, исследовательских институтов привело к разнообразному использованию языка идиш.

Общее число говорящих на идиш к концу 70-х гг. 20 в. может быть оценено не более чем в два миллиона человек (в основном люди старшего поколения). Среди ашкеназских евреев разных стран мира широко распространено знание идиш как второго языка. Наблюдается оживление интереса к идиш среди молодежи. Кафедры идиш существуют в Еврейском университете в Иерусалиме и Колумбийском университете в Нью-Йорке. Помимо этого, идиш исследуется и преподается во многих университетах США, Франции, Германии и других стран. Основным центром по изучению идиш является институт ИВО (Нью-Йорк), осуществляющий нормативную деятельность по стандартизации орфографии и терминологии идиш.

Современный литературный идиш . В течение веков идиш распространился на обширных территориях, и хотя региональные его варианты отличаются друг от друга, в письменном общении всегда соблюдались определенные нормы. Такая нормативность характеризует как старый литературный язык, господствовавший до начала 19 в., так и современный литературный идиш, развивавшийся как межрегиональный язык с середины прошлого века. Относительная однородность литературного идиш - замечательное явление, потому что он развивался без помощи тех унифицирующих факторов, которые обеспечивает национальное государство (особенно через единую школьную систему). В последующих разделах описывается, в основном, структура литературного идиш.

Фонологическая система . Система фонем идиш определяется главным образом теми немецкими диалектами, из которых он заимствовал свой основной лексический состав.

Идиш имеет экспираторное ударение, и хотя место ударения в слове не всегда полностью предсказуемо, существует несколько основных характерных распределений словесного ударения. Система гласных треугольного типа с тремя степенями раствора и двумя позициями артикуляции.

i u
e o
a

Наиболее характерные дифтонги - это сочетание [е], [а], [о] с [i]. Система согласных в высшей степени симметрична.

m n n’
b d d’ g
p t t’ k
v z z’ z c r
f s s’ s e x h y
l l’

В отличие от немецкого языка, ряды взрывных и фрикативных различаются не напряженностью, а звонкостью - очевидно, под славянским влиянием, которое также сказалось и на возникновении палатальных согласных. В отличие от немецкого, наблюдается также встречаемость звонких согласных в исходе слов. Из-за притока слов иврито-арамейского и славянского происхождения в идиш проникли многочисленные начальные сочетания согласных, несвойственные немецкому языку (например, bd -, px -).

Областные варианты идиш обнаруживают большие различия в системе гласных, начиная от оппозиции между кратким открытым i и долгим закрытым i , и кончая моделями с полными параллельными рядами кратких и долгих гласных. В диалектах встречаются также ü и дифтонги, оканчивающиеся на -w . Однако в системе согласных наибольшее разнообразие обнаруживает литературный идиш. В некоторых диалектах отсутствует фонема h , в некоторых различается меньшее количество палатальных, а в западном идиш отсутствует различие по звонкости. Артикуляция r варьируется в различных районах от r апикального до (преимущественно) r увулярного.

Система письменности. В основу письменности положен алфавит иврита с некоторыми стандартными диакритическими знаками: אַ, אָ, בֿ, וּ, יִ, יַי, כּ, פּ, פֿ, שֹ, תּ (Об особенностях письменности идиш в Советском Союзе и ряде других стран см. ниже.) Большинство слов, заимствованных из иврита и арамейского, сохранили традиционное написание. Остальной словарный запас представляет собой в общем систему однозначного соответствия между звуками, с одной стороны, и буквами или их сочетаниями, с другой. При этом, конечно, сохраняются установившиеся еврейские традиции, касающиеся, например, графики определенных конечных букв, или правила о начальном непроизносимом א . В процессе эволюции в идиш усилилась тенденция систематически использовать букву א для обозначения звука [a], אָ - для передачи [о]; כ употребляется для передачи [χ], וו - для передачи [v]. С течением времени установилось и применение буквы ע как символа гласного звука [e]. Это нововведение, характерное для ашкеназского произношения иврита, утратившего согласный звук, обозначавшийся буквой ע , относится к 14 в. Способы передачи дифтонгов и безударных гласных, а также правила словораздела значительно различались в разные периоды истории. Ныне дифтонг обозначается сочетанием וי , дифтонг - сочетанием יי , дифтонг - тем же сочетанием с дополнительным диакритическим знаком - ײַ (диакритический знак употребляется не во всех публикациях). [ž] и [č] передаются соответственно диграфами זש и טש .

Хотя некоторые издательства до сих пор не соблюдают всех правил, отклонения от них незначительны. С 1920-х гг. в Советском Союзе (а затем и в некоторых коммунистических и просоветских издательствах ряда других стран) был отвергнут принцип историко-этимологического написания слов иврито-арамейского происхождения и был принят фонетический принцип орфографии (либо из-за антитрадиционалистской идеологии, либо из-за лингвистического рационализма). В Советском Союзе в 1961 г. вернулись к написанию конечных букв.

Морфология и синтаксис . Основной «покрой» грамматической системы идиш следует модели немецкого языка, но со значительным числом инноваций. В синтаксисе возникли новые модели порядка слов. Порядок слов в главном и придаточном предложениях стал одинаков. Расстояние между существительными и их определениями, а также между частями глагольных фраз было сокращено.

Система имени продолжает характеризоваться четырьмя падежами и тремя родами. Однако родительный падеж превратился в притяжательный, утеряв большинство других функций. Винительный падеж после предлогов опускается. Германское различие между слабым и сильным склонением прилагательных исчезло, но появилось новое различие между изменяемыми предикативными прилагательными. Многие существительные были распределены между разными моделями множественного числа. Под влиянием славянских языков развились уменьшительные формы существительных и прилагательных. В глаголе все времена и наклонения, кроме настоящего времени изъявительного наклонения, стали образовываться аналитически. Развилось чуждое строю германских языков последовательное различение совершенного и несовершенного вида, а также появился ряд новых форм, выражающих видовые и залоговые оттенки.

Причастие настоящего времени также приобрело новые функции. Формы спряжения во многих случаях подверглись инновации, возникли новые классы перифрастического спряжения.

Областные различия в грамматике разговорного идиш более всего сказались на системе падежа и рода. В центральном и северо-восточном идиш исчезло различие между дательным и винительным падежами. На северо-востоке исчез средний род и развилась новая система квазиродов с высокой степенью семантической мотивации. Наибольшее количество инноваций имеется в восточных диалектах. Здесь получило наибольшее распространение использование изменяемых прилагательных в составе сказуемых, а также новые видовые оттенки глаголов.

Словарный состав . Словарь идиш характеризуется наличием слов различного происхождения: иврито-арамейских, романских, славянских и «международных». Однако механическое отнесение слов этого языка к их первичным этимологическим источникам представляет собой крайне нереалистический подход к особенностям идиш. Так, слово менч (`человек`) формально связано с немецким словом Mensch, однако в идиш оно приобрело ряд важных дополнительных значений (`служащий`, `надежный, зрелый человек`), которые теряются, если исходить из немецкого оригинала «внешней формы» этого слова. Подобные замечания верны и относительно слов другого происхождения. Так, в слове унтерзогн (`шептать на ухо`) и префикс, и корень напоминают немецкие unter и sagen, однако немецкое слово untersagen не имеет соответствующего значения. Смысл этого слова в идиш значительно лучше можно объяснить как кальку со славянского глагола с приставкой (ср. украинское під-казати). Значение многих распространенных слов в идиш (например, ойсзонг - `раскрывать секрет, тайну` и т. п.) невозможно объяснить ни через немецкий, ни через славянские языки. Необходимо также иметь в виду, что в идиш используется лишь небольшая часть словарного состава языков, из которых была заимствована лексика идиш, с другой стороны, в идиш сохранились некоторые элементы исходных языков, которые в них самих уже перестали употребляться. Примером из немецкого языка могут служить слова швер (`свекор`, `тесть`) и эйдем (`зять`).

Вопреки широко распространенному среди неспециалистов мнению, между функциями элементов словарного состава идиш и их происхождением не существует никакого строгого соответствия. Так, различные слова из иврита и арамейского языка могут иметь торжественные, нейтральные и даже просторечные коннотации в зависимости от индивидуального слова. Характер процесса смешения разнородных элементов в идиш не позволяет точно определить процентное соотношение слов из разных источников в этом языке. Задача еще более усложняется благодаря существованию таких «сращений», как мефунице (`привередливая женщина`), в которых сочетается происхождение из двух источников - мефунак (`балованный`) из иврита и -ице из славянских языков. Слов романского происхождения в современном идиш сохранилось немного; тем не менее, они занимают видное место в его лексике (например, лейенен - `читать`, бенчн - `благословлять`). Они представляют собой следы лексического наследия ранних времен, когда эмигранты из романских стран, прибывшие в Германию, вносили свой вклад в новый для них язык. Из славянских языков идиш заимствовал не только тысячи лексических единиц, но и многочисленные продуктивные модели образования новых слов. Среди славянских языков наиболее видное место по степени влияния на идиш занимают польский, украинский и белорусский язык. Значительно меньший след оставили имевшие место в прошлом связи идиш с чешским и сравнительно недавние его контакты с русским языком. В некоторых случаях в идиш проникли конкурирующие слова одинакового значения из различных славянских языков. Так, например, слово пьешчен (`баловать`) польского происхождения существует наряду со словом пестен , заимствованным из украинского. В других случаях распространение в идиш получает одно слово (например, блонджен - `блуждать` из польского языка).

Диалектные различия . Европейский идиш делится по территориальному признаку на две основные категории - западный и восточный. В западных областях, приблизительно охватывающих Голландию, Эльзас и Лотарингию, Швейцарию и большую часть Германии, наблюдаются также особенности в произношении иврита в синагогальной службе. Фонологически западный идиш в целом отличается употреблением долгого звука [ā] в таких словах, как кафн флас (койфн флейш - `купить мясо`). Промежуточное положение между западом и востоком занимает идиш стран, расположенных к югу от Карпатских гор. В западной части этого района - в Богемии, Моравии, западной Словакии, западной Венгрии - евреи говорят на диалекте, лексически близком к восточноевропейскому, а фонологически - к западноевропейскому. На востоке этой области - в долинах Венгрии, в Трансильвании и Закарпатье - идиш представляет собой результат смешения западного закарпатского наречия с диалектами хасидов, переселившихся сюда из Галиции.

Восточную область распространения идиш можно разделить на три ярко очерченных района: северо-восточный (Белоруссия, Литва, Латвия), центральный (Польша, западная Галиция) и юго-восточный (Украина с частью восточной Галиции, Румыния), занимающий промежуточное положение между первыми двумя. Используя тот же пример фразы койфн флейш , мы получаем на северо-востоке кейфн флейш , в центральном районе койфн фляйш и как бы компромиссный вариант койфн флейш на юго-востоке.

Литературная норма как таковая фиксируется в письменном идиш (бухшпрах ) и обычно совпадает с северо-восточным диалектом. Однако при чтении текстов равноправны как книжный, так и различные диалектные варианты произношения.

Историческое развитие . Можно с полной уверенностью установить, что самым важным событием в истории развития идиш было его проникновение в славянское окружение и отдаление от немецкой сферы влияния. Вследствие влияния славянских языков изменилась грамматическая структура идиш и ослабилась его генетическая связь с немецким языком. Главными вехами в истории развития идиш принято считать 1250 г., 1500 г. и 1700 г.

Древнейшим периодом в истории развития идиш считается то время, когда евреи еще не имели устойчивого контакта со сферой влияния славянских языков. Конечным пунктом этого периода принято считать 1250 г. В эту эпоху евреи из северной Франции и северной Италии, разговорным языком которых было наречие, называемое ими «ла‘аз » (см. Еврейско-французский язык), впервые проникли в Лотарингию, где, по-видимому, столкнулись с несколькими диалектными вариантами немецкого языка. Метод обогащения словарного состава языка, к которому прибегали евреи, говорившие на ла‘аз - заимствование слов из источников священного языка еврейского народа, - использовался также на этом этапе развития идиш. Точно так же следовали они принятому в ла‘аз способу письменной передачи разговорного языка буквами еврейского алфавита.

В наступивший затем древний период развития идиш (1250–1500) евреи, разговорным языком которых был идиш, вступили в контакт со славянами и евреями, говорившими на славянских языках - вначале в юго-восточной Германии и Богемии, затем в Польше, а позже и в более восточных областях. Как в многочисленных общинах, основанных в новых землях, так и в уже существовавших там еврейских поселениях, жители которых говорили до этого на славянских языках, идиш стал общепринятым языком. В этот период, еще до изобретения книгопечатания, сложился также сравнительно однородный литературный идиш.

Средний период развития идиш (1500–1700) характерен значительным расширением территории, на которой жили ашкеназы и, следовательно, возрастанием процента евреев, говорящих на идиш вне Германии и районов, прилегающих к немецкоязычным городам славянских земель. Памятниками литературного идиш этого периода являются прозаические и поэтические сочинения (см. Идиш литература). Частная переписка, записи свидетельских показаний, сатирические куплеты и т. п. служат ценным материалом для изучения разговорного идиш того времени.

Период современного идиш . После 1700 г. на Западе начался медленный, но почти неуклонный упадок идиш. Примерно к 1820 г. начали формироваться новые нормы, основанные на восточном идиш. Идиш становится языком организованных социальных движений еврейских масс и быстро развивающейся литературной деятельности. Повышается языковое самосознание его носителей, которое достигает пика в Черновицкой конференции по языку идиш (1908). Последовавшие за этим введение преподавания на идиш в школах, научно-исследовательская работа и организационная деятельность способствовали расширению лексического запаса и стабилизации языка. В период между двумя мировыми войнами в Польше, Литве, Латвии, Румынии, Советском Союзе существовала сеть образовательных и культурных учреждений на идиш. В ряде районов Советского Союза со значительным еврейским население идиш пользовался также статусом официального языка в суде и низших органах местной администрации (подробнее см. в соответствующих разделах в статьях об указанных странах). Особенно изобретательной в разработке внутренних возможностей идиш оказалась модернистская поэзия (см. Ди юнге , Ин зих).

Идиш и иврит . Основными источниками заимствований из иврита для идиш являлись тексты Пятикнижия, молитвы и технические термины талмудической и раввинистической литературы (из талмудических и раввинистических текстов в идиш вошло известное количество арамеизмов). В последнее время значительное влияние на идиш оказывает, конечно, израильский иврит, причем это воздействие заметно как в самом Израиле, так и за его пределами. В результате в идиш сосуществуют такие слова, как традиционное алие (вызов в синагоге для прочтения отрывка из Торы) и современное алия (иммиграция в Израиль).

Современный иврит подвергся значительному влиянию идиш, особенно в период с конца 19 в. до 50-х гг. 20 в., когда большинство ишува составляли ашкеназские евреи. Под влиянием идиш изменилась фонологическая структура возрожденного иврита, возникли новые фразеологизмы и кальки с идиш: лакахат эл х а-лев (из идиш нэмэн цум х арцн - `принимать к сердцу`), лэкашкеш бакумкум (х акн а чайник - `болтать`) и т. п., а также прямые заимствования: шнорер - `попрошайка`, блинцес - `блины`, алтэ захн - `тряпье` и т. п.

Изучение идиш . Хотя первые попытки изучения идиш восходят еще к 16 в., вплоть до 1920-х гг. этим занимались лишь отдельные лица, обладавшие различной научной подготовкой. В 1920-х гг. в некоторых странах были созданы научные учреждения, посвященные полностью или частично исследованию идиш (при Академии наук Украинской и Белорусской ССР, еврейский научный институт ИВО в Вильнюсе). Эти учреждения стали центрами систематического сбора лингвистических материалов и подготовки фундаментальных работ, в том числе словарей и диалектологических атласов. Публикации этих учреждений явились научным форумом для исследователей идиш; впервые стала возможной подготовка научных кадров, специализирующихся на изучении идиш. Некоторые из этих учреждений играли роль авторитетов, устанавливавших нормы орфографии и единую терминологию.

Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и Катастрофа европейского еврейства привели к уничтожению значительной части научных кадров, занимавшихся изучением идиш. После Второй мировой войны центром изучения идиш становятся США. В Еврейском университете в Иерусалиме осуществляется изучение идиш в тесной координации с изучением других еврейских дисциплин.

ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ

КЕЭ, том: 2.
Кол.: 664–671.
Издано: 1982.

Меня тут спросили про языки Идиш и Иврит, дескать какая разница, на каком из них говорят, какой был раньше...
Сегодня иврит - это государственный язык Израиля.

Например, мы уже говорили, надписи в общественных местах - на трех официальных языках: иврит, английский и арабский

Иврит - язык древний. На иврите написана Библия и ряд других письменных памятников иудаизма.
Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.

Язык, считавшийся "мёртвым" в течение многих столетий, стал языком повседневного общения благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — Элиэзер Бен-Йегуда .

Элиэзер Бен-Иехуда родился в городе Люцк, Литва в 1858 году в семье Иехуды Лейба и Фейги Перельман. В 1881 году он приехал в Иерусалим.

Их дом стал первым домом в Израиле, где говорили только на иврите, а их сын Бен-Цион (известный под литературным псевдонимом Итамар Бен-Ави) стал первым ребёнком, для которого иврит стал родным языком.

Вскоре после приезда в Иерусалим Элиэзер Бен-Иехуда начал работать учителем в школе и настаивал на введении преподавания на иврите . Элиэзер Бен-Иехуда также писал статьи для литературного журнала Лилия, издающегося на иврите. Он основал еженедельник Ха-Цви (Олень), ставший первым газетным обозрением международных политических событий на иврите .

Ему необходимо было обогатить иврит неологизмами для обозначения новых вещей и явлений, аналога которым не было в древние времена.

Бен-Иехуда отдал все свои силы для создания полного словаря древнего и современного иврита. Шесть томов (из 17и) увидели свет до его смерти в 1922 году

После утверждения британского мандата на Палестину Бен-Ехуда убедил британского верховного комиссара провозгласить иврит одним из трех официальных языков подмандатной Палестины (наряду с арабским и английским). Это событие состоялось 29 ноября 1922 года, а 16 декабря Бен-Ехуда скончался…

В 1925 году в Иерусалиме состоялось официальное открытие Ивритского университета (в котором языком преподавания был ИВРИТ).

В 1929 году в Палестине насчитывалось около 150 ивритских школ, в которых обучались 20 тысяч детей и работала тысяча учителей. Начали появляться учебники и справочники по современному ивриту, уже боле десяти типографий печатали поток газет, журналов, романов, пьес, переводов, научных работ на иврите.

За период после окончания первой мировой войны и до провозглашения Государства Израиль в 1948 году еврейское население Палестины выросло с 85 тысяч человек до 650 тысяч. Из них 80% уже могли изъясняться на иврите, а 54% вообще говорили только на иврите. Среди евреев - уроженцев Палестины доля носителей иврита достигла 92% .

Современная нация говорит на древнем возрождённом языке на земле своих предков.

Где можно услышать идиш ? - почти нигде.
На идише говорят ДОМА некоторые ортодоксальные евреи.
Как-то мы видели гуляющих в парке родителей с детьми, они говорили между собой на идиш.
Но если им надо обратиться к другим - они переходят на иврит.
Почему они так не "жалуют" иврит? Ну, они какбы считают иврит священным языком , думают что, став разговорным и бытовым, этот язык будет «осквернен».

Отношения иврита и идиша - единство противоположностей.
Есть поговорка: "Бог говорит на идише в будни, а на иврите в субботу".
Иврит - возвышенный язык молитвы, язык учености, книг и философских бесед.
Идиш - повседневный язык простого люда, изменчивый, подвижный, живой. .

Есть ещё и такая такая пословица: «Иврит надо учить, а идиш говорится сам собою».
Идиш - разговорный язык европейских евреев, не живших в Израиле. В каждой стране идиш приобрел местный колорит - есть венгерский диалект, литовский, польский и пр.
Идиш - еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.
Идиш возник в Центральной и Восточной Европе в X—XIV веках на основе средненемецких диалектов (70—75 %) с обширными заимствованиями из древнееврейского и арамейского (около 15—20 %), а также из романских и славянских языков (в диалектах достигает 15 %). Сплав языков породил оригинальную грамматику, позволяющую комбинировать слова с немецким корнем и синтаксические элементы семитских и славянских языков.

В процессе подготовки этого поста мне пришлось почитать в Сети про Идиш. Моим немецким друзьям, возможно, будет интересно узнать (или опровергнуть) что в немецком есть несколько слов из иврита, которые туда попали через идиш.

Примеры таких слов: Mischpoche ... Maloche...
Schabbes - еврейская суббота, Matze - маца, Goj - не еврей, koscher - чистый, пригодный, изготовленный по правилам. Выражение «das ist nicht ganz koscher» (дело не совсем чисто) укоренилось в немецком языке. (да?)

Bajes - дом, Bosser - мясо, Chulew - молоко, Ssus - лошадь, Bore - корова, Eigel - теленок.
Gudel тысяча (от ивритского gadol - большой), Mejes - сотня (от mea -сто), Mu - полтинник (от maot - монеты).
На юге Германии вы можете услышать слово Kalaumis - (бессмыслица, ерунда, бредни).
В идише слово chaloimes употребляется в том же значении и восходит к ивритскому сhalom (мечта). Берлинский диалект, благодаря ивритскому слову dawka (из упрямства, наоборот), обзавелся выражением aus Daffke tun (делать что-то из упрямства). (Правда?)
Многие из таких особенно метких словечек употребляются по всей Германии. Так слово Maloche (от ивритского melacha - работа, запрещенная в субботу) означает в немецком языке кропотливую, изнурительную, ручную работу.

Насмешка судьбы: в 50е годы запрещали говорить на идиш, призывали всех говорить на иврите. Сейчас опомнились, что идиш "умирает", что его никто не знает, что старички уносят его с собой в могилу...
Сейчас "модно" открыть театр на идиш, ну, или хотя бы пьесу поставить на идиш... организуют кружки для детей, где они в хоре поют песни на идиш... забили тревогу, короче...

Кого интересует поподробнее - вот пару статей о том, что надо возрождать идиш:

Ещё интересный факт: ПИШУТ на идише, используя ивритские буквы, то есть, не зная слов, не разберёшься то ли это идиш, то ли это иврит.

Ещё пару фоток с надписями:

Бывает и на 4х языках


там, где надо соблюдать чистоту, часто пишут по русски


Русских надписей всё больше и больше (но, надо бы этому отдельно пост посвятить)


Конечно, есть такие магазины, которые игнорируют иврит вот надпись по английски и по русски


Но это понятно: это ведь для туристов.

Так что, если соберётесь в Израиль в гости и захотите выучить пару слов на местном языке, то учите ИВРИТ!